THE WEB IS YOUR OYSTER.
CREATE AN ARAB IDENTITY FOR YOUR COPY.

Would you like to expand your business into a new Arab market without feeling concerned over language and culture barriers? Are you looking for an Arabic linguist who can understand your brand message, identify potential language and culture issues, and suggest creative solutions to overcome them? You are in the right place.

How can I help?

TRANSLATION

Whether you want to create an Arabic version of your English website, or translate your company brochures or monthly newsletters for your Arabic speaking audience, I can help keep your message clear, accurate and fluent in Arabic. Over the years, I have worked on online and print materials for a wide range of brands, which have given me the knowledge of relevant terminology and the common practices in the Middle Eastern markets.

Transcreation (Creative Translation)

Do you have English content that is rich in cultural references and expressions, yet you want your Arabic copy to affect your target clients the same way? I know how to make your Arabic audience equally impressed. Since 2011, I have been transforming English copies into its identical Arabic twin, yet with a Middle Eastern character. The Arabic copy maintains the original DNA of effect, tone of voice, and flow of meaning. I have the right set of skills to help brands who are keen to maintain their message across various languages, as in the case of slogans, taglines, advertising campaigns, marketing contents, etc.

Arabic Copywriting

No translation. No English copy. It is all about your ideas and to make it appeal to your Arabic audience from the get-go. I write an Arabic copy from scratch based on a brief and information you provide. Consequently, the result is impressive and nothing is lost in translation. Your copy is original, powerful and more convincing to your target audience!

Proofreading & Editing

I error-proof your (translated) copy and scan it for grammar, spelling, punctuation, and formatting issues that may compromise the quality of your content and consequently damage your reputation. This is the power of proofreading. When style matters, I edit up the game. I give your text a deeper look and improve how ideas are presented, the style of writing/translation, along with the essential checks to make your copy ready for publishing.

Cultural Consulting

Avoid the embarrassment of introducing an offensive image to a conservative society, or inappropriate production element to your Arab audience. The Arab culture can be tricky to deal with from an outsider’s point of view. Cultural issues, alcohol, conservatism, the list is long as to what you need to know beforehand if you want your brand to be regarded as local. Let me check, test and approve your idea(s) or your production elements, and come up with best recommendation(s) that save both your time and budget.

Specialisation

An ordinary translator does the job and hardly ask any questions. A specialised translator has the knowledge of how brands should sound and the skills to make this happen. This is what we do on a day-to-day basis, not just fancy lines.

Since 2011, I have specialised in the adaptation of marketing content into Arabic and have done it over and over again with brands of all shapes and sizes.

I have produced copy for men, women, and family brands in UAE, KSA, Egypt and Qatar.

I am the best match for texts in the following fields:

Digital marketing

Social media marketing
Email marketing
Marketing campaigns
Search engine marketing

Consumer products and services

Commercial Websites
Catalogues
Advertising materials
Market researches

Travel and tourism

Travel websites
Brochures
Travel guides
Museums and attractions information

Food and gastronomy

Restaurants and food events
Menus and Recipe books
Food articles and blogs

Fashion and lifestyle

Websites and magazines
Advertising campaigns
Fashion events
Luxury products and lifestyle

Tell your story to the Arab world